An English translation

Een Engelse vertaling van het leesboekje: De knopenla.
Merel en Soliman leren van elkaar om mensen uit een ander land aardig te vinden. Dat is essentieel in een tijd waarin vluchtelingen wonen in Nederland. Dat we elkaar verstaan is het belangrijkst.

Uit reacties van lezers is ons gebleken dat ons boekje populair is bij immigranten; mensen die nog nauwelijks Nederlands spreken. Zij zijn gebaat bij een Engelse vertaling van de tekst. Door deze Engelse vertaling is het ook mogelijk het boekje te gebruiken op plaatsen waar in het Engels wordt lesgeven, zoals op universiteiten.
An English translation of the booklet: De knopenla.

Merel and Soliman learn from each other how to find people from different countries likeable.This is crucial in a period in which fugitives settle in the Netherlands. Understanding each other is all important.
Readers give us evidence that our booklet is popular among immigrants, people who have problems with Dutch. They profit from an Enlish translation.
A translation into English facilitates its use in situations where lessons are thaught in English as on universities.
read on

Boekrecensie Een winkeltje op mijn rug - LETS Nijmegen

Een winkeltje op mijn rug gaat over de wereld van Fleurtje en Floor. Zij zijn 2 zusjes, die ondernemend in het leven staan en hun mogelijkheden benutten. Ze hebben ieder een schooltas, een moestuin en goede ideeën. Met de grote opbrengst van hun moestuin gaan ze aan de slag. Ze spreken mens en dier aan om hun schatten (appels, peren en groenten) te ruil aan te bieden, om zo hun schatten uit te bereiden op allerlei vlakken. Zoals het krijgen van spullen, hulp, vrienden en samenwerking met anderen mensen waardoor hun belevingswereld groter wordt.

Bij het leesboekje zit een lesbrief waarin leerkrachten/ouders uitgenodigd worden om de thema’s uit het boekje met de kinderen samen te bespreken, uit te diepen en om ze eventueel. samen uit te beelden en te beleven. Het leesboekje gaat over ruilen en wat daar allemaal mee samen kan hangen, zoals eerlijk delen, onderhandelen, de waarde van iets, duurzaamheid, in het nu zijn en creatief zijn. Het gaat over het nut en het plezier van ruilen en doorgeven. Het is een soort prentenboek met korte stukjes tekst erbij. De tekeningen zijn eenvoudig, beeldend en grappig.

                                                                                                          
Ik ben verrast van de vele mogelijkheden die in dit boekje naar voren worden gebracht. Het doet mij denken aan een vakantie met mijn gezin in een klein vakantie huisje op de Veluwe. Mijn kinderen waren toen 3 en 5 jaar. We hadden weinig speelgoed meegenomen en in het huisje waren precies de spullen die we nodig hadden om het goed te hebben. De kinderen waren bijvoorbeeld een dag bezig om een memoriespel te maken door te tekenen, te kleuren, te knippen en daarna natuurlijk nog te spelen. Ik realiseerde mij toen: wat heb ik thuis toch veel spullen als ik met veel minder toe kan!


Deze herinnering roept het boekje bij mij op. Met een heel simpel verhaal, mooi uitgevoerd, kun je eindeloos aan de slag. Misschien wel doordat het zo simpel uitgevoerd is, kun je er alle kanten mee op. Daarbij zijn de thema’s die besproken worden heel actueel en leuk om ze op deze manier met kinderen te bespreken en te beleven. Jong geleerd, oud gedaan!

 



Een winkeltje op mijn rug, over de wereld van Fleurtje en Floor, geschreven en getekend door Clémence Leijten en Joris Leijten. Een uitgave van Joleijt educatieve producten Nijmegen, geschreven op niveau AVI-M4 en CLIB-4 Kinderen kunnen het zelf lezen na ongeveer 12 maanden leesonderwijs, leeftijd van 7 tot 9 jaar, en voorgelezen worden vanaf 4 jaar.

Lidy Meurs (0463)

Gepubliceerd in Zonnegids, Lets ruilkring Nijmegen
jaargang 24 nr. 76 jli 2021 p. 12 en 13.